Google Translate arayüzü baştan aşağı yenileniyor

Google, Translate uygulamasını yapay zeka destekli özelliklerle donatırken kullanıcı arayüzünü de kapsamlı bir şekilde yenilemeye hazırlanıyor. Uygulamanın Android’deki 9.10.70 sürümüne eklenen yeni kodlar, önemli bir arayüz değişikliğine işaret ediyor. Henüz resmi olarak yayınlanmayan bu yeni tasarım, uygulamanın sade yapısını önemli ölçüde dönüştürmeye aday.

Google Translate arayüzü değişim geçirecek

Yeni sürümde uygulamanın açılış sayfasında küçük ama dikkat çekici değişiklikler bulunuyor. Bunların başında “Alıştırma” (Practice) butonu geliyor. Bu yeni butonla birlikte, mevcut arayüzde ortada yer alan sesli giriş düğmesi sağ tarafa kaydırılarak boyutu küçültülüyor. Ayrıca, üst kısımda “Kaydedilenler” için bir yer imi (bookmark) simgesinin yer aldığı görülüyor. Bu simge ile mevcut favori yıldız simgesinin birlikte kullanılıp kullanılmayacağı henüz netleşmiş değil.

Eski arayüz (solda), yeni arayüz (sağda)

Çeviri sonuçları sayfasında ise çok daha büyük bir değişiklik öngörülüyor. Şu anki kullanıcı arayüzü, en uygun çeviriyi daha büyük puntolarla vurgulayarak öne çıkarıyor. Ancak yaklaşan yeni tasarımda bu yapı terk ediliyor; bunun yerine olası çeviriler listeleniyor ancak belirgin bir vurgulama yapılmıyor. Ayrıca, yeni arayüzde otomatik tamamlama çubuğu da kullanılabilir hale geliyor.

Bir çeviri sonucuna tıklandığında, mevcut arayüz bu sonucu öne çıkararak daha detaylı anlamları sunuyor. Yeni tasarımda ise herhangi bir sonuca tıklandığında bu seçenek vurgulanıyor ve ekranın alt kısmında Gemini destekli yapay zeka araçları bulunan bir panel açılıyor. Bu panelde yer alan araçlar arasında “Alternatif çeviriler”, “Tanım”, “Bölgesel varyantlar” ve “Soru sor” gibi seçenekler yer alıyor.

“Alternatif çeviriler” ve “Tanım” gibi özellikler hâlihazırda mevcut arayüzde de bulunuyor. Ancak “Bölgesel varyantlar” ve “Soru sor” işlevleri tamamen yeni olarak uygulamaya ekleniyor. Bu araçlar sayesinde kullanıcılar bir kelimenin bölgesel kullanımlarını öğrenebilecek veya sistemden ilgili kelimeyle ilgili soru sorabilecek.

Cümle ya da deyim bazlı aramalarda ise “Alternatif çeviriler” butonu, yerini “İçgörüler” (Insights) butonuna bırakıyor. Bu yeni buton, kullanıcılara ilgili ifadenin kullanım bağlamlarına dair daha fazla bilgi sağlıyor.

Yeni kullanıcı arayüzü, Google Translate’in yapay zeka ile daha entegre bir hale gelmesini sağlıyor. Ancak bu dönüşüm, uygulamanın bugüne kadar öne çıkan en büyük avantajı olan sadelikten de ödün verilmesine neden olabilir. Google, yapay zeka destekli sonuçların altına, üretken yapay zekanın hata yapabileceğine dair bir uyarı eklemiş durumda. Şirketin benzer bir AI özelliği olan Google Search AI Overviews, daha önce anlamsız deyimlere bile yanlış ama güvenli açıklamalar sunduğu için eleştirilmişti. Bu nedenle, Translate için de benzer bir güven kaybı yaşanabileceği endişesi bulunuyor. Google’ın bu yeni yapıyı yaygınlaştırmadan önce bu riskleri göz önünde bulundurduğu varsayılıyor.

İlginizi çekebilir: Telegram bu özellikler ile coşacak

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Total
0
Paylaş